No exact translation found for السياقات الاجتماعية الثقافية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic السياقات الاجتماعية الثقافية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) Fomentar la participación de la población para conocer sus necesidades concretas y el contexto sociocultural;
    (ب) استخدام نهج تشاركي للتعرف على الحاجات الخاصة والسياق الاجتماعي الثقافي للسكان؛
  • ii) Hacer participar a la población para tener en cuenta sus necesidades concretas y el contexto sociocultural;
    '2` استخدام نهج تشاركي للتعرف على الاحتياجات المحددة والسياق الاجتماعي الثقافي للسكان؛
  • Dentro de ese contexto sociocultural, el índice de fecundidad depende en gran medida de si la mujer puede o no adoptar su propia decisión sobre el número de hijos que ha de tener y la disponibilidad y la utilización de la planificación de la familia.
    وفي هذا السياق الاجتماعي - الثقافي، يتوقف معدل الخصوبة، إلى مدى بعيد، عما إذا كان بوسع المرأة أن تبت بشأن عدد الأطفال الذين ستلدهم، وأيضا على مدى توفر واستخدام تنظيم الأسرة.
  • En Kirguistán y Egipto, el objetivo general era realizar una rápida evaluación de las necesidades de varias de sus regiones para determinar la situación de las personas de edad y su posición en los actuales contextos sociocultural y económico, el entorno normativo, el marco institucional y el contexto operativo.
    وفي قيرغيزستان ومصر، كان الهدف العام يتمثل في إجراء تقييم سريع للاحتياجات في مختلف مناطق البلدان للتأكد من حالة المسنين ومركزهم في السياقات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وبيئة السياسة العامة، والإطار المؤسسي والسياق التشغيلي.
  • En la medida posible, la compensación se adecuará al contexto cultural y social y a las necesidades y aspiraciones del pueblo indígena interesado.
    وهذا التعويض يجب أن يكون ملائما قدر الإمكان للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني.
  • Teniendo en cuenta que el contexto político, social y cultural particular es crucial para el funcionamiento satisfactorio de los mecanismos nacionales, era necesario seguir potenciando y apoyando la función de esos mecanismos en sus contextos particulares.
    وبما أن السياق السياسي والاجتماعي والثقافي كان عاملا حاسما في نجاح عمل الأجهزة الوطنية تبرز الحاجة لبذل الجهود لزيادة تمكين ودعم هذه الأجهزة في إطار سياقاتها الخاصة بها.
  • La presencia establecida del UNFPA y sus redes y la atención a los contextos culturales y sociales locales son provechosas para comprender las necesidades de las poblaciones afectadas y elaborar respuestas adecuadas para cada lugar.
    ويفيد الوجود الراسخ للصندوق وشبكاته، والانتباه للسياقين الثقافي والاجتماعي المحليين، في فهم احتياجات السكان المتضررين وإعداد استجابات ملائمة محلياً.
  • En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
    وتناولت المناقشة، التي كانت حادة، صلابة التقاليد، والسياق الاجتماعي والثقافي الذي يديمها، والعوامل الاقتصادية التي تستند إليها، والعامل الديني الذي يفضل الرجال على حساب النساء، ونظام الإرث، والفوارق بين الجنسين خاصة فيما يتعلق بالتعليم، ودور المرأة في إدامة تقاليد ليست في صالحها بل هي ضارة لها، والجهل والفقر اللذين يؤثران في المرأة على وجه الخصوص.
  • La información sobre el voluntariado extraída de diversas fuentes de todo el mundo y las conclusiones del presente informe apuntan a varias esferas en que se sugiere realizar un mayor esfuerzo, teniendo presente que las características del voluntariado en cualquier país o región están en buena medida en función del contexto social, cultural y político a escala local y que no existe un plan general para la adopción de medidas.
    والمعلومات المتعلقة بالعمل التطوعي المستقاة من مختلف المصادر في أنحاء العالم، وكذلك الاستنتاجات التي يخلص إليها هذا التقرير، تشير إلى العديد من المجالات التي يقترح بذل المزيد من الجهود فيها، أخذا في الاعتبار أن خصائص العمل التطوعي في أي بلد أو منطقة هي نتيجة للسياق الاجتماعي والثقافي والسياسي المحلي، وأنه ليس هناك مخطط موحد أو ثابت للعمل.
  • Según informa el OOPS, el contexto social, económico y cultural de la salud de la mujer siguió siendo un problema durante el período que se examina debido a que la tasa de natalidad de las refugiadas palestinas era una de las más altas de la región.
    وأفادت الأونروا بأن السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي لصحة المرأة ظل يتسم بالتحديات خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرا لأن معدل المواليد لدى السكان اللاجئين الفلسطينيين هو من أعلى المعدلات في المنطقة.